Особенности употребления Present Perfect и Past Indefinite

Вопрос употребления форм Present Perfect или Past Indefinite нужно разделить на две части:
Во-первых, смысловая часть вопроса – в каких случаях, по смыслу высказывания, нужно употреблять ту или иную форму.
Present Perfect обозначает действие, совершившееся в прошлом, и связанное с настоящим наличием какого-либо результата или последствий. Интерес представляет сам факт совершения действия, а не время действия.
Past Indefinite обозначает действие, совершившееся в прошлом, и не связанное с настоящим временем. Интерес представляет время совершения действия, детали и подробности события.

Во-вторых, грамматическая часть вопроса, которая сводится к разделению прошедшего времени на заведомо полностью прошлое и настоящее-прошедшее. Например:

I have got a very important letter.
Я получил очень важное письмо.
Yesterday I got a very important letter.
Вчера я получил очень важное письмо.
Говорящий лишь захотел уточнить, что получил письмо “вчера” и его важность для настоящего момента от этого не меняется, а вот форму Present Perfect уже употребить нельзя, одно слово перевело ситуацию в так называемое “полностью прошлое”.

Вот те случаи, когда рассматриваемое действие как бы полностью оказывается в прошлом и, независимо ни от какой смысловой логики, обязательно следует ставить сказуемое в грамматической форме Past Indefinite, а не Present Perfect.

1. К обозначениям прошедших моментов или периодов времени, когда употребляется форма Past Indefinite, относится привязка событий к определенной дате или периоду прошлого:

yesterday вчера
last week на прошлой неделе
last year в прошлом году
this morning этим утром (если утро уже прошло)
an hour ago час назад
a minute ago минуту назад
at five o’clock в пять часов
on Monday в понедельник
in July в июле (если уже август, сентябрь и т.д.)
in spring весной (если уже не весна)

Например:

She went two days ago.
Она уехала два дня назад.
I heard the news a few minutes ago. Я услышал эту новость несколько минут тому назад.
I am sorry about what happened last night. Я сожалею о том, что случилось вчера вечером.

2. Привязка событий к другому событию, которое заведомо находится в прошлом:

when I was seventeen когда мне было семнадцать
when I was to Paris когда я был в Париже
when I talked to him last time когда я разговаривал с ним последний раз
When I was younger, so much younger than today,
I never needed anybody’s help in any way. (Help! by The Beatles.)

Когда я был моложе, значительно моложе, чем теперь,
Я никогда не нуждался в чьей-либо помощи (в любом случае).

Примечание: Нужно отметить, что грубой ошибкой при употреблении Present Perfect является лишь сочетание этой формы с конкретным указанием прошедшего времени, а при их отсутствии иногда можно встретить эту форму в связи с заведомо прошлыми событиями.

3. Если из контекста понятно, что речь идет о прошлом, а также если есть указания на конкретное место действия или сопутствующие обстоятельства, которые грамматически выполняют ту же функцию, что и указание на точное время действия в прошлом.

We have learnt enough to pass the exam.
Мы выучили достаточно, чтобы сдать экзамены. (сейчас знаем достаточно для предстоящего экзамена)
We learnt enough to pass the exam.
Мы выучили достаточно, чтобы сдать экзамены. (экзамен уже сдан)

4. В специальных вопросах , начинающихся со слова when когда, всегда употребляется Past Indefinite, так как вопрос задается о прошедшем моменте или периоде времени:
When did he come?
He came yesterday.
He has just come.
Когда он приехал?
– Он приехал вчера.
– Он только что приехал.
When did you last see her?
Когда ты в последний раз видел ее?
То же самое относится и к специальным вопросам, начинающимся с where где и how как, каким образом, так как в центре внимания таких вопросов находятся обстоятельства, при которых произошло действие в прошлом:
Where did you buy this hat?
Где ты купил эту шляпу?
How did it become known?
Как это стало известно?
Вопросы с what, who, why чаще задаются в Past Indefinite хотя, по ситуации, возможно и использование Present Perfect.

Примечание: Традиционно, не зависимо от смысловой нагрузки, употребляются в форме Past Indefinite следующие предложения:
I didn’t hear your question. What did you say?
Я не расслышал твоего вопроса. Что ты сказал?
I didn’t understand.
I didn’t get it.
I didn’t catch it.
Я не понял.
Я не понял. (не “дошло”)
Я не понял. (не схватил)
Now I understand.
Теперь я понял.

No comments yet.

Leave a Reply

© NaOtlichno.info