Герундиальный оборот

(сложное подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство)

Герундиальный оборот или комплекс состоит из двух частей:

1-я часть:

а) существительное в притяжательном падеже (-’s) или притяжательное местоимение (my, your, his, her, its, our, their) – в письменной и в педантичной устной речи;

б) или – существительное в общем падеже, а личное местоимение в объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them) – в обычной устной речи (хотя сейчас эта тенденция распространяется и на письменный стиль общения, если оборот употребляется в роли дополнения в предложении).

2-я часть – герундий, который называет действие, совершаемое лицом или предметом, названным в первой части комплекса (Active), или действие, совершаемое над этим лицом/предметом (Passive).

Существительное / местоимение + Герундий

Герундиальный комплекс представляет собой один сложный член предложения и выполняет функции: подлежащего, дополнения (беспредложного или предложного), определения или обстоятельства.

На русский язык обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзами то (тем), что (чтобы); как и т. д. При переводе притяжательное местоимение или существительное, стоящее перед герундием, становится подлежащим, а герундий – сказуемым придаточного предложения.

1. В роли подлежащего:

Your coming here is very desirable.

Ваш приезд сюда очень желателен.

His coming down is really no excuse.

То, что он приезжает, никак его не оправдывает.

Предложения с герундиальным комплексом в качестве подлежащего, так же, как и в случае с просто герундием, в разговорной речи обычно употребляются с вводящим it. Перед подлежащим – герундиальным комплексом обычно делается пауза.

It was very unpleasant his coming so late.

Было очень неприятно, что он пришел так поздно.

It’s no use my telling you a lie.

Мне бесполезно говорить вам неправду.

2. В роли дополнения

а) Беспредложного прямого:

Forgive my saying it.

Простите, что я сказал это.

Excuse my (me) interrupting you.

Извините, что я перебиваю вас.

Do you mind my helping you?

Вы не против, если я помогу вам?

Would you mind him (his) opening the window?

Вы не возражаете против того, чтобы он открыл окно?

б) Предложного косвенного:

I heard of your coming to us.

Я слышал, что вы приезжаете к нам.

He insisted on her returning home.

Он настаивал на ее возвращении домой.

You may rely on my coming back.

Ты можешь рассчитывать на то, что я вернусь. (Я вернусь, можешь на меня положиться.)

We heard of the house being sold. (Passive)

Мы слышали о том, что этот дом продан.

3. В роли определения (находится после определяемого существительного):

I don’t know the reason of your leaving.

Я не знаю причины вашего отъезда.

Если существительное перед герундием стоит в общем падеже, то при замене его местоимением обычно употребляется притяжательное:

I hadn’t much hope of his plan working. У меня было мало надежды на то, что его план сработает.

I hadn’t much hope of its working. У меня было мало надежды на то, что он (план) сработает.

4. В роли обстоятельства (относится к глаголу, отвечая как?, где?, когда?, зачем?, почему? совершается действие):

I entered the room without his seeing it. Я вошла в комнату так, что он и не увидел этого.

After his coming back she locked the door. После его возвращения она закрыла дверь на ключ.

Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие одновременное с действием сказуемого главного предложения, или действие, относящееся к будущему.

I am upset by your writing this article.

Я расстроен тем, что ты пишешь эту статью.

Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие, предшествующее действию сказуемого главного предложения.

I am upset by your having written this article.

Я расстроен тем, что ты написал эту статью.

No comments yet.

Leave a Reply